Français

Question

J’ai vraiment besoin d’aide svp :

Reformulez ces vers de Phèdre de Racine en langage moderne.
a. « Pourriez-vous n'être plus ce superbe Hippolyte ? » (v. 58, I, 1)
b. « J'ai pris la vie en haine, et ma flamme en horreur » (v. 308, I, 3)
c. « Oui, Prince, je languis, je brûle pour Thésée » (v. 634, II, 5)
d. « Objet infortuné des vengeances célestes, / Je m'abhorre encor plus que tu ne me détestes » (v. 677-678, II, 5)
e. « Tu le savais. Pourquoi me laissais-tu séduire ?» (v. 1233, IV, 6)

1 Réponse

  • Réponse :

    Explications :

    Bjr,

    a. « Pourriez-vous n'être plus ce superbe Hippolyte ? » (v. 58, I, 1)

    Pourriez-vous  être un peu moins arrogant?

    b. « J'ai pris la vie en haine, et ma flamme en horreur » (v. 308, I, 3)

    Je déteste la vie  et  j'ai horreur de mon amoureux

    c. « Oui, Prince, je languis, je brûle pour Thésée » (v. 634, II, 5)

    Oui, Prince,  je trouve le temps long , j'aime Thésée

    d. « Objet infortuné des vengeances célestes, / Je m'abhorre encor plus que tu ne me détestes » (v. 677-678, II, 5)

    Victime  de Dieu, je me déteste encore plus que tu ne me détestes.

    e. « Tu le savais. Pourquoi me laissais-tu séduire ?» (v. 1233, IV, 6)

    Tu le savais, pourquoi m'as tu laissé tomber amoureuse?

Autres questions